Markusevangelium 12, 38–44

Einheitsübersetzung neu

38 Er lehrte sie und sagte: Nehmt euch in Acht vor den Schriftgelehrten! Sie gehen gern in langen Gewändern umher, lieben es, wenn man sie auf den Marktplätzen grüßt, 39 und sie wollen in der Synagoge die Ehrensitze und bei jedem Festmahl die Ehrenplätze haben. 40 Sie fressen die Häuser der Witwen auf und verrichten in ihrer Scheinheiligkeit lange Gebete. Umso härter wird das Urteil sein, das sie erwartet. 41 Als Jesus einmal dem Opferkasten gegenübersaß, sah er zu, wie die Leute Geld in den Kasten warfen. Viele Reiche kamen und gaben viel. 42 Da kam auch eine arme Witwe und warf zwei kleine Münzen hinein. 43 Er rief seine Jünger zu sich und sagte: Amen, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr in den Opferkasten hineingeworfen als alle andern. 44 Denn sie alle haben nur etwas von ihrem Überfluss hineingeworfen; diese Frau aber, die kaum das Nötigste zum Leben hat, sie hat alles hergegeben, was sie besaß, ihren ganzen Lebensunterhalt.

Wort-für-Wort-Übersetzung

Und in seinem Unterricht (Unterweisung) sagte er: Seht euch vor vor den Schriftgelehrten den Begehrenden in langwallenden Gewändern umherzugehen und Begrüßungen auf den Marktplätzen und Ehrenplätze in den Synagogen und Ehrenplätze bei den Gastmählern. Und die Auffressenden (Verschlingenden) die Häuser der Witwen und die zum Schein lang Betenden diese werden erhalten ein härteres Urteil. Und sich niedergesetzt habend gegenüber vom Opferkasten beobachtete er, wie die Menschenmenge wirft Geld in den Opferkasten. Und viele Reiche warfen ein vieles. Und gekommen eine Witwe eine armselige warf ein zwei Leptons, das ist ein Quadrans. Und herbeigerufen seine Schüler sagte er ihnen: Amen, ich sage euch, dass diese Witwe die armselige mehr als alle hat eingeworfen Einwerfenden in den Opferkasten. Alle nämlich aus dem im Überfluss Vorhandenen ihnen warfen ein. Diese aber aus ihrer Armut alles, was sie hatte, hat eingeworfen, ihren ganzen Lebensunterhalt.